書本無法撼動現實,只能改變「看待」世界的方式;然而一但改變了看待世界的方式,其生存之道應該也會跟著變化吧。
易讀指數:★★★☆☆
趣味指數:★★★★☆
新鮮指數:★★★★★
作者: 古賀史健
出版社:究竟出版
出版日期:2022/05
前言
身為創作者,不斷精進自己的寫作功力是本份。所以我總會持續關注市面上與寫作相關的書籍,希望可以從中學習並越寫越好。
然而,但弔詭的是,當「寫作課程」與「教你如何寫作」的書一但接觸多了,反而會漸漸喪失了原先想寫作的那股動力。
所以有的時候,我也會有意識地避免閱讀太多容易阻礙自己寫作的「寫作書」XD。
但不知為何,這本書一上市之後,我就有種很想把它買回來珍藏的衝動。可能是被副標題所吸引,也可能是冥冥之中有股力量催促著我需要好好閱讀這本書。
於是我下單了,也認真的看了好幾週。(這本書值得慢慢咀嚼與吸收)
果不其然,買書果然還是需要衝動的。
看完還真是慶幸當時的衝動,讓我可以讀到這樣一本受益良多的書籍。
「起承轉合」已經OUT,現在要學會「起轉承合」
還記得我們在學生時代時,老師都會說,寫好作文的訣竅就在於要掌握好「起承轉合」。這樣文章讀起來才會有趣,也符合邏輯。
其實這樣的說法沒有錯,許多好看的故事和文章都是運用這種文章架構。
但作者也有說道,起承轉合有的時候也不是那麼適用。所以我們應該學會另一種新的文章架構,叫做「起轉承合」。也就是將「轉」提前先說,不要讓讀者等太久,先將可以波動讀者情緒的段落提前寫出來,這樣文章讀起來才不會過於拖沓。
比如說我現在在跟你介紹這個新的文章架構,一個常見的寫作型態會是:
起:一般常見的文章架構是「起承轉合」
承:之所以這樣是因為起承轉合⋯⋯
轉:可是這麼一來,很有可能會讓文章太過冗長
合:所以會建議用新的文章架構取代
好,現在我們試著將這個型態轉變為「起轉承合」那文章就會變成:
起:一般常見的文章架構是「起承轉合」
轉:可是這麼一來,很有可能會讓文章太過冗長
承:之所以這樣是因為起承轉合⋯⋯
合:所以會建議用新的文章架構取代
有沒有感覺出來?先將「轉」的部分提出來,文章整體讀起來會更具有彈性也更能讓讀者抓到重點。
這就是新型態的文章架構模式。
不過我讀到這裡也忍不住在筆記上備註,這樣的文章架構之所以會比較好看,會不會是因為現在的讀者通常都沒有什麼耐心有關?所以要想讓他們耐著性子讀下去,應該要將最具有反轉性的部分先說出來才會比較好?
但以上只是個人猜測啦,大家可以參考就好。
從繪本中學會「丟棄什麼」、「留下什麼」
此外,作者在書中也有提到一個關於寫文章常見的問題,那就是不知道要寫什麼。比方說你被要求去取材某個主題相關的資訊,但當所有資訊都拿到手之後反而變得不知道該從何開始著手。
有可能是想寫的東西太多一時很糊塗,也有可能是一時拿到太多東西無法消化。
那這個時候你要想的不是「我要寫什麼」而是「我不要寫什麼」,用這樣反向的方式去思考文章的內容。
作者舉例而言,我們在看繪本的時候可以很清楚通過文字知道這幅圖留下了哪些內容,哪些內容則被捨棄了。
比如說你看到繪本中某一頁文字寫道:「女孩因為被媽媽責罵而感到難過。」
而這幅畫中很有可能會呈現一個女孩低頭哭泣的樣貌,而不會有媽媽的身影出現。
會這樣安排就可以看出作者是想強調女孩此刻低落的情緒,而非被媽媽責罵的過程。
從中你就能清楚看到,作者丟棄了什麼,又留下了什麼。你可能會覺得這樣安排的很有趣,也可能會覺得這樣安排失去了故事流暢度,每個人的解讀方式都不一樣。
不管是哪種設計都有著原創者自己的道理,所以你下次看繪本也不妨可以多加留意一下喔。
結語
我很喜歡作者運用「聯想」的能力可以將寫作這件事與生活做結合。就好比他在講解怎麼安排文章架構時,他是用「百貨公司」的樓層配置來做比喻。這是我第一次聽到的說法,不僅新鮮也很實用。
搞得我現在出門都會變得格外仔細,想要細細觀察生活中的所有配置與環境,誰也說不準下一次在寫作的時候會不會用上。
不同於一般的工具書與教科書,這本書雖然是在教你怎麼寫作,但他並沒有條列式的規則與公式,整本書看下來更像是一位親切的大叔在向你指點方向。有的時候還會出現些許碎念和個人意見,很有意思。
最後,我想分享一些個人寫作多年以來的心得,輔以這本書做結尾。
其實我覺得寫作是要衝動的,有的時候想得太清楚或規劃太周全反而就會下不了筆。(這點可能和作者的觀點不太一樣)作者在書中是希望大家可以想清楚了再寫,這樣才不會寫得太雜亂或是不知所云。
但我個人是覺得想寫就寫,先寫下來再說。只要有將寫這件事的門檻降低,你就能積累更多自信寫出更優秀的文章。
我和作者的觀點雖然不同,但也無所謂誰對誰錯,端看自己的寫作方式與心態。
重點是,寫作這件事是一輩子都需要不斷精進的課程,但願所有有志於以寫作作為職業的人都能在未來擁有更多更好的舞台。
以上,就是這本書的精華講解以及我閱讀完後的反饋,如果你也有看過這本書,歡迎留言與我交流喔。
我們下週再見吧!
0 comments